Студ

Library

Прагматические свойства речевых актов просьбы и реактивных реплик в английском языке

Логика Реферат , Убийство Курсовая Работа

СОДЕРЖАНИЕ


ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ АРГУМЕНТАЦИИ КАК СОСТАВНАЯ ЧАСТЬ ПРАГМАЛИНГВИСТИКИ

1.1Теория речевых актов и лингвистическая теория аргументации

1.2 Место речевых актов просьбы в общей системе классификации речевых актов

ГЛАВА 2. ПРОСЬБА КАК КОНВЕНЦИОНАЛЬНЫЙ И АРГУМЕНТАТИВНЫЙ РЕЧЕВОЙ АКТ

.1 Средства выражения и контексты функционирования высказываний со значением просьбы

.2 Функционально-семантические разновидности речевых актов просьбы

.3 Прагматические особенности реактивных реплик речевых актов просьбы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК



ВВЕДЕНИЕ


Данная работа посвящена исследованию прагмалингвистических свойств речевых актов просьбы в английском языке и особенностям их реактивных реплик в аргументативном дискурсе.

Актуальность темы определяется с одной стороны частотностью употребления речевых актов просьбы, с другой - недостаточным исследованием особенностей их аргументативных функций.

Объектом данного исследования являются речевые акты просьбы и реактивные реплики в аргументативном дискурсе в художественной англоязычной литературе.

Предметом исследования являются прагматические свойства речевых актов просьбы и реактивных реплик в английском языке.

Цель данной работы заключается в том, чтобы выявить и описать прагматические свойства речевых актов просьбы и особенности их реактивных реплик в аргументативном дискурсе.

Для реализации поставленной цели ставятся следующие исследовательские задачи:

·изучить теоретический материал по теме;

·отобрать контексты с прагматическим значением просьбы и реактивными репликами;

·описать прагматические особенности речевых актов просьбы и реактивных реплик в аргументативном дискурсе.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:

·семантический анализ для отбора микротекстов со значением просьбы;

·функционально-прагматический метод - для экспликации речевых актов просьбы с различным иллокутивным наполнением;

·количественный метод -для установления количественных и частотных параметров функционирования речевых актов просьбы.

Материалом исследования послужили прозаические произведения английских и американских авторов общим объёмом свыше 1500 страниц.

Корпус сплошной выборки микро - и макротекстов составляет свыше 200 единиц.

Теоретическая и практическая значимость исследования заключается в том, что полученные данные позволяют уточнить отдельные вопросы в лингвистике текста, социолингвистики и лингвистической теории аргументации. В частности вопрос о речевом акте просьбы как одного из ведущих факторов реализации дискурсивных целей. Полученные результаты можно использовать на практических занятиях по устной и письменной речи английского языка, на спецсеминарах по прагмалингвистики, различных курсах перевода.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, списка словарей; списка источников примеров.

В первой главе делается обзор отечественной и зарубежной литературы в рамках теории речевых актов и теории лингвистической аргументации и определяется место речевых актов просьбы в общей системе классификации речевых актов и направление изучения собственно речевых актов просьбы.

Во второй главе исследуются средства выражения и контексты функционирования высказываний со значением просьбы и прагмалингвистические особенности высказываний со значением просьбы и реактивных реплик в аргументативном дискурсе.

В заключении подводятся итоги исследования, обобщаются основные выводы.

Библиографический список включает 53 наименования использованной литературы на русском и английском языках.

Список источников примеров насчитывает 9 наименований.

ГЛАВА 1. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТЕОРИЯ АРГУМЕНТАЦИИ КАК СОСТАВНАЯ ЧАСТЬ ПРАГМАЛИНГВИСТИКИ


1.2Теория речевых актов и лингвистическая теория аргументации


Внимание к проблемам аргументативной лингвистики обусловлено двумя факторами, а именно, социализацией знаний и углубляющейся внутринаучной специализацией, результатом которой стало появление множества новых научных дисциплин (социология коммуникации, когниктология, конфликтология), которые тесно связаны с прагмалингвистикой.

Лингвистическая прагматика - дисциплина, изучающая язык не «сам в себе и для себя», а как средство, используемое человеком в его деятельности. О естественном языке принято говорить, что он является важнейшим средством человеческого общения. Однако за исключением так называемой фактической коммуникации, т.е. общения ради общения, мы используем язык, чтобы посредством этого решить какие-то иные задачи: сообщить о каком-то важном событии, побудить адресата к определенным действиям или их прекращению, выразить свои чувства или дать оценку чьим-либо поступкам. Наконец, в целом ряде случаев использование языка является если не единственным, то самым основным компонентом действия, в корне меняющего социальную действительность или индивидуальную судьбу (объявление войны, вынесение оправдательного вердикта, награждение или снятие с должности, отмена или установление льгот, открытие или закрытие олимпийских игр, съездов, выставок и др.). Поэтому вполне оправданным является изучение языка как инструмента действия. В последнее время анализируются глубинные компоненты высказывания, прагматические пресуппозиции, оценка говорящим общего фонда знаний, конкретной информированности интересов, мнений и взглядов, психологического состояния, особенностей характера и способности понимания адресата, анализируется отношение адресанта к тому, что он сообщает и взаимодействие речевых актов в процессе общения. Именно под этим углом зрения и рассматриваются языковые явления в рамкам лингвистической прагматики.

Основополагающей теоретической концепцией лингвистической прагматики является теория речевых актов. Ядро теории речевых актов (далее ТРА) составляют идеи, изложенные английским логиком Дж. Остином в курсе лекции, прочитанном в Гарвардском университете в 1955г. и опубликованном в 1962 году под названием «How to do things with words» (на русском языке этот курс был опубликован под названием «Слово как действие») [Остин, 1986]. Главным новшеством Дж. Остина в описании речевых актов стало понятие иллокуции - намерение говорящего. Дж. Остину принадлежит и первая классификация иллокутивных актов. Он полагал, что для этой цели нужно собрать и классифицировать глаголы, которые обозначают действия, производимые при говорении, и могут использоваться при эксплицировании силы высказывания, - иллокутивные глаголы. В основе концепции Дж. Остина лежит идея аналитической философии о том, что главной целью философского исследования является прояснение выражений обыденного языка [Цит. по Руднева, 1999 ].

Впоследствии эти идеи были развиты американским логиком Дж. Серлем в монографии «Речевые акты» и ряде статей. Дж. Серль отмечает, что каждое высказывание содержит два уровня: подразумеваемое значение и буквальное значение. Подразумеваемое значение - это значении, которое говорящий хочет передать слушающему, а буквальное значение - это то значение, которое мы получили, анализируя истинные строения высказывания, без учета намерений говорящего. Высказывание буквально, если первое и второе совпадают, т.е. говорящий говорит именно то, что подразумевает и подразумевает то, что говорит. Однако такие риторические приемы как ирония, гипербола демонстрируют разрыв между подразумеваемым и буквальным значениями, что нейтрализуется слушателем путем интерпретации. В результате возникло то, что можно назвать стандартной теорией речевых актов в отличии от разнообразных её модификаций, появившихся позднее [См. Серль, 1986].

Отличительной чертой ТРА в подходе к языковому высказыванию является трактовка его как действия. Если все прежние логико-философские трактовки использования языка были сосредоточены на отношении языкового высказывания к (истинно или ложно) отражаемой в нем действительности, то в данной теории центр тяжести переносится на то, какое действие совершает или пытается совершить говорящий, используя высказывание, каких целей он при этом стремится достичь. Отразить то или иное положение дел в мире - это цель только одного из многих типов высказываний, а именно высказываний репрезентативного, или констативного типа (утверждений, сообщений, описаний и т.п.), обычно выражаемых повествовательными предложениями. Но кроме репрезентативов существуют вопросы, приказы, клятвы, покаяния, поздравления, благодарности и множество других видов речевых действий, характеризующихся совершенно иными целями. Нельзя понять сущность языкового употребления, ограничиваясь изучением отношения высказывания к действительности. Необходимо включать в рассмотрение отношение высказывания к говорящему и адресату, проводимое общей семиотикой различение в процессе коммуникации семантического и прагматического аспектов языкового знака.

Единый речевой акт представляется в ТРА как трехуровневое образование. Речевой акт в отношении к используемым в его ходе языковым средствам выступает как локутивный акт. Речевой акт в его отношении к манифестируемой говорящим цели и условиям его осуществления выступает как иллокутивный акт. Наконец, в отношении к тому воздействию, которое речевой акт оказал на слушающего (аудиторию), он выступает как перлокутивный акт. Поясним это на конкретном примере. Так например, если рассмотреть заголовок в газете, напечатанный заглавными буквами:

STOP CHASING GREENPEACE FIGHTERS ПРЕКРАТИТЬ ПРЕСЛЕДОВАНИЕ БОРЦОВ ЗА ЭКОЛОГИЮ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ, мы, во-первых, анализируем его как локутивный акт, который в свою очередь включает в себя:

) призыв, содержащийся в заголовке обращен как к читателю, так к органам власти;

) ряд визуальных признаков - размер букв, тип и жирность шрифта;

) употребление таких слов как прекратить преследование борцов с контекстным значением, которое формирует по правилам грамматики целое предложение;

Во-вторых, мы анализируем данное высказывание как иллокутивный акт призыва, имеющий целью выдвинуть определенную программу действий и побудить аудиторию к осуществлению этой программы.

В-третьих, мы можем проанализировать данное высказывание как перлокутивный акт, и тогда мы должны исследовать, какое воздействие оно оказало на аудиторию: какая часть читателей решила активнее учавствовать в акциях протеста, а какая, вообще не поняла, о чём идет речь.

Троичная структура речевого действия находит свое соответствие в представлениях о трех сторонах высказывания. Используя языковые средства в ходе локутивного акта, говорящий наделяет свое высказывание локутивным значением. Манифестируя цель говорения в определенных условиях в ходе иллокутивного акта, говорящий сообщает высказыванию определенную иллокутивную силу. Вызывая те или иные изменения в сознании (мыслях и чувствах) адресата в ходе перлокутивного акта, автор с помощью высказывания достигает определённого перлокутивного эффекта.

Таким образом, имеется три пары взаимосвязанных категорий анализа речевого акта и высказывания: локутивный акт - локутивное значение, иллокутивный акт-иллокутивная сила (или функция), перлокутивный акт - перлокутивный эффект.

С момента возникновения теории речевых актов большое внимание ученых привлекали свойства глаголов, обозначающих то или иное речевое действие [См. Остин, 1986; Серль, 1986; Апресян, 1986; Богданов, 1989]. Такие глаголы получили название перформативных, а перформативами были названы содержащие эти глаголы высказывания. Перформативы прямо эксплицируют иллокутивную функцию высказывания и представляют в процессе коммуникации общепринятые акты, например, именования, присвоения званий и др.

По Остину, перформативы - это высказывание, эквивалентное действию, поступку. Перформативы входят в контекст жизненных событии, создавая социальную, коммуникативную или межличностную ситуацию, влекущую за собой определенные последствия (например объявление войны, декларации, завещания, клятвы, присяги, извинения). Произнести «I swear» значит связать себя клятвой. Соответствующее перформативное действие осуществляется самим речевым актом. Так, присяга невозможна без произнесения её текста. В этом смысле перформативы автореферентны: они указывают на ими самими выполняемое действие. В перформативе язык реализует функцию, близкую к магической (ритуальной), такие акты как присвоение объектам имен, провозглашение республики, или объявление мужем и женой. Перформатив - одно из центральных понятий прагматики и теории высказывания.

Перформатив характеризуется следующими чертами:

)Перформатив обычно содержит глагол в первом лице единственного числа настоящего времени изъявительного наклонения действительного залога («I swear»), хотя возможны и обезличенные перформативы (No smoking; Dont smoke).

2)Произнося перформатив, говорящий совершает (а не описывает или называет) действие (сравнить: «I swear» or «He swore»); следовательно перформатив, будучи действием, а не сообщением о действии, не может получить истинностной оценки. Истинностное значение может иметь только пропозиция, вводимая перформативным глаголом; это отличает перформативы от таких автореферентных высказываний, как «I am talking now», выражающих необходимую истину.

)Перформатив может быть эффективным или неэффективным, перформатив должен удовлетворять «условие успешности» (Felicity condition) например, эффективность приказа обеспечивается тем, что он отдается лицом, наделенным соответствующими полномочиями, выполним и имеется лицо, способное его выполнить [См. Остин, 1986].

В концепции Остина понятие перформатив, отвечающее тенденции соединения языка и деятельности, было позднее сближено с понятием «иллокутивной силы» - коммуникативной направленности высказывания, а перформативами стали называться глаголы, выражающие цель речевого акта (to order, to promise, to object). Для таких глаголов характерно функциональное обособление формы первого лица настоящего времени изъявительного наклонения: «I promise» - есть акт обещания, «he promises» - описание акта обещания, его констатация. Перформативные глаголы включают в свое значение признак речевого выражения коммуникативного намерения. Глаголы обозначающие предосудительные коммуникативные цели (to lie, to insult) не допускают перформативного употребления.. Большинство перформативных глаголов вводит пропозицию и рассматривается в ряду других глаголов пропозиционального отношения (установки). При определенных условиях перформативный глагол не теряет своей функции в позиции, зависимой от модальных слов. Вопрос Would I invite you to dance? равнозначен приглашению. Такой перформатив называется смягченным или косвенным (hedged performative) [Вендлер, 1987:57].

В генеративной грамматике всякое высказывание, содержащее иллокутивный глагол, считается перформативом. Однако, несмотря на то, что перформативы выражаются с помощью перформативных глаголов, наличие последних не является достаточным условием для перформативности предложения в целом. Необходимо, чтобы перформативный глагол был употреблен не для описания некоторой ситуации, а для того, чтобы прояснить, какой речевой акт совершает говорящий, употребляя данное предложение. Семантическая специфика перформативного предложения, его отличие от обычного повествовательного состоит в том, что обычное повествовательное предложение используется с целью представления некоторого положения дел, т.е. с целью описания, сообщения, утверждения и т.п., а перформативное предложение служит для экспликации того, какое именно действие совершает говорящий. Классическая форма перформативного предложения имеет подлежащее, выраженное личным местоимением первого лица единственного числа, и согласованное с ним сказуемое в форме изъявительного наклонения настоящего времени активного залога. Например, Я обещаю вам исправиться.

Немецкий ученый Э. Кошмидер говорит о специфике «совпадения слова и действия» (явления, названного им «коинциденцией»), о том, что факт произнесения высказываний с декларативным значением и есть действие. Подобные высказывания называются перформативными, поскольку акт описания посредством предложения является исполненным (is performed) посредством произнесения этого предложения [Цит. по Головаш, 2008:20].

Э. Бенвенист также называет перформативные высказывания «автореферентными», главным свойством которых является то, что они не выражают истинностного значения, а обладают свойством прагматической самоверификации [Бенвенист, 2002:220].

По Б. Расселу, английскому философу, логику, перформативные предложения обладают «эгоцентричностью», т.е. зависимостью от акта высказывания, а также свойством, которое Г. Рейхенбах назвал «обращенностью на экземпляр» [Цит. по Головаш, 2008:20].

В отечественной лингвистике можно выделить работы Ю.Д. Апресяна, который подчеркивает, что перформативы всегда результативны. Различия между перформативными высказываниями лежат не в области семантики вида или времени, а в области прагматики и сводятся к различиям в степени вежливости: например, сослагательное наклонение - самая вежливая форма просьбы, а императивные формы - самая жесткая [Апресян, 1995:105].

Наиболее полным можно считать определение В.В. Богданова, который выделяет следующие характеристики эксплицитного перформатива: эквиакциональность (равнозначность действию); неверифицируемость (непреложность к перформативам критерия истинности или ложности, т.к. перформативное высказывание истинно в силу самого его произнесения); автореферентность (перформативное высказывание отсылает к самому себе); автономность (перформативный речевой акт описывает себя); эквитемпоральность (совпадение времени перформативного глагола с моментом речи); компетентность (наличие полномочий у говорящего); определенная лексическая и грамматическая выраженность (перформативный глагол должен быть в первом лице единственного числа настоящего времени) [Богданов, 1985:32].

Пройдя длительный путь развития от ТРА к широкому охвату прагматико-когнитивных аспектов речевого общения, лингвистическая прагматика остается сегодня одним из ведущих функциональных направлений лингвистического анализа. Под влиянием когнитивистики в ХХІ веке в ней складываются новые подходы, возникают новые проблемы.

В плане методологии прагмалингвистика в своем русле развития проходит определенные этапы от теории речевых актов 70х годов ХХ века, ограниченной в трудах Дж. Остина и Дж. Серла значением говорящего (speaker meaning), ? до современных, базирующихся на идеях постмодернизма, концепций значения, которое выстраивается в процессе общения говорящего и слушающего (negotiated meaning), и воплощается как в отдельном речевом акте, так и в дискурсе [См. Формановская, 2000; Баева, 2000; Гришаева, 2006; Шевченко, 2006; Головаш, 2008].

Понимание предмета прагмалингвистики связывается с рассмотрением прагматики как дисциплины, изучающей отношения между знаками и людьми, их создающими, воспринимающими и интерпретирующими. Следовательно, можно утверждать, что прагмалингвистика занимается исследованием языковых знаков в их отношении к тем, кто эти знаки создает, получает и интерпретирует [Матвеева, 1998:11].

Особый интерес для прагмалингвистики представляет проблемма выбора коммуникантами языковых единиц для оказания речевого воздействия друг на друга в процессе общения [См. Степанов, 1981]. Если отправитель информации осознанно выбирает языковые единицы, ожидая достижения поставленной цели, его выбор продуман и взвешен, а получатель информации фиксирует в сознании этот выбор, то принято говорить о прямом открытом воздействии, о реализации явного намерения. Если выбор языковых средств не осознается ни отправителем, ни ее получателем, то мы имеем дело со скрытым воздействием и с актуализацией скрытой интенции. Речевая деятельность в аспекте функциональной прагмалингвистики определяется коммуникативной стратегией, которая представляет совокупность ситуативно-обусловленных приемов намеренного выбора коммуникантами реплик с целью реализации своего коммуникативного намерения и оказания открытого воздействия друг на друга или на аудиторию. Речевое поведение в аспекте скрытой прагмалингвистики определяется речевыми поступками, которые совершаются отправителем текста мгновенно, автоматически, на неосознаваемом уровне. Скрытое воздействие протекает в процессе общения посредством актуализации скрытых интенций, то есть неявных целей процесса общения дополнительной, скрытой информации [См. Формановская, 2000; Матвеева, 1999].

Разграничение понятий значения и смысла как языковой и речевой сущностей воплощается в дискурсивной парадигме представлением о конструированном характере смысла. Согласно идеям социального конструктивизма, «наш способ общения не только отражает мир, идентичности и социальные отношения, но и играет активную роль в его создании и изменении» [Филипс, Йоргенсен, 2004:15].

В новой когнитивно-коммуникативной парадигме, понятие речевого акта получает новое содержание. Толкование дискурсивного значения как конструкта подчеркивает активную роль слушающего, требует уделения внимания контексту и ситуации, пресуппозициям, которые разделяют коммуниканты.

Сказанное позволяет сделать следующие выводы. Прагмалингвистика на современном этапе своего развития является дискурсивной дисциплиной и по методологии, и по предметной сфере своего анализа. Прагматические исследования дискурса с интегрированным когнитивным подходом в методологическом плане базируются на следующих посылках:

·когнитивно-коммуникативной исследовательской парадигме;

·неразрывном объединении мыслительных и коммуникативных аспектов общения;

·определении активной роли и говорящего и слушателя в дискурсе;

·толковании дискурсивных значений как конструируемых говорящим и слушателем в дискурсе.

Что касается объекта исследования, когнитивно-прагматическое изучение дискурса фокусируется и на дискурсе в целом, и на его единицах. Дискурс представляет собой многоаспектную языково-когнитивно-коммуникативную систему, которая определяется совокупностью трех аспектов: аспекта языкового использования, передачей/использованием идей и убеждений (когнитивный аспект), социально-прагматическим аспектом - взаимодействием коммуникантов в определенных социально-культурных контекстах и ситуациях [См. Карасик, 1992].Такой подход к исследованию дискурса одновременно затрагивает вопросы, которые исследуются в реалиях лингвистической теории аргументации.

В интеллектуальной человеческой деятельности практически нет сферы, где бы не использовалась аргументация, которая является одной из важнейших способностей речевой деятельности человека. Общая теория аргументации изучает речевое действие, включающее систему утверждений, предназначенных для оправдания какого-то мнения. Она обращена в первую очередь к разуму человека, который способен, рассудив, принять или опровергнуть это мнение. Для общей теории аргументации характерны следующие черты: аргументация всегда выражена в языке, имеет форму произнесенных или написанных утверждений; теория аргументации исследует взаимосвязи этих утверждений, а не те мысли, идеи и мотивы, которые стоят за ними.

Вместе с тем, аргументирование представляет собой форму деятельности человека, в которой он реализует себя как языковая личность, и в которой оказываются задействованными его знания и представления, система ценностей и здравый смысл, коммуникативные навыки и логическая культура, его эмоциональное состояние, социальные параметры аргументативной ситуации.

Аргументация реализуется как аргументативный дискурс, определяющими особенностями которого становится противоречие, выражающееся в когнитивном или аксиологическом конфликте.

Пытаясь объяснить механизм взаимодействия речевой деятельности с общей теорией аргументации, ученые вплотную подошли к необходимости исследования языковых средств выражения аргументации и их прагматических свойств, что вызвало к жизни разработки в области лингвистической теории аргументации. Лингвистическая теория аргументации в качестве своего непосредственного истока имела теорию социологии языка, которая была представлена в свою очередь теориями речевого поведения, речевого общения, то есть все то, что объединяется понятием «социально окрашенная коммуникативная лингвистика». В своей развитой форме коммуникативная лингвистика представлена прагмалингвистикой. Таким образом, изучение аргументации с позиции прагмалингвистики способствует разработке одной из актуальных проблем языкознания - анализа соотношения языковой формы и коммуникативного содержания, что, в свою очередь, способствует углублению представления о коммуникативной природе языка и его деятельностной обусловленности.

Как отмечает С.В. Гавенко «с позиций лингвистики аргументация представляется как функционирование единиц языка: направленное на сознание адресата, построенное говорящим в соответствии с принятыми в данной культуре принципами убеждений» [Гавенко. Электронный ресурс].

Проблемы, связанные с исследованием аргументативного дискурса рассматриваются в рамках теории лингвистической аргументации. Лингвистическая теория аргументации, как самостоятельный предмет научного исследования, сформировалась и получила развитие в 70 годы ХХ века. Но даже после двадцати лет исследования, теорию аргументации описывали лишь как дисциплину будущего (would-be-discipline) [См. Willard, 1989]. К наиболее значительным исследованиям по лингвистической теории аргументации, которые внесли научный вклад по проблемам изучения аргументативного дискурса, можно отнести работы [Toulmin, 1958; Перельман, 1987; Еемерен, Гротендорст, 1992; Дейк, 1989; Бенвенист, 2002; Баранов, 1990; Головаш, 2008]

Современная теория аргументации может быть определена как интегральная дисциплина, сочетающая данные логики, психологии, лингвистики, философии, социологии, праксиологии и многих других дисциплин [Баранов, 1990:6].

В прагматическом аспекте аргументация может быть определена как макроречевой акт, состоящий из системы утвержедений, нацеленных на оправдание или опровержение какого-либо мнения и убеждение непредвзятого арбитра в приемлемости или непреемлимости отстаиваемого мнения [Eemeren, Grootendorst, 1984:18].

Таким образом современная лингвистическая теория аргументации - междисциплинарная наука, частная область прагмалингвистики, которая позволяет рассматривать языковые средства, методы аргументации, аргументативные речевые акты и аргументативные тексты как предмет исследования с позиции изучения системы языка.


.2 Место речевых актов просьбы в общей системе классификации речевых актов


В современной лингвистике термин «речевой акт» понимается как минимальная единица речевой деятельности, выделяемая и изучаемая в ТРА - учение, являющимся важнейшей составной частью лингвистической прагматики.

Одним из вопросов ТРА, который привлекает внимание исследователей-лингвистов на протяжении более чем полвека является вопрос о классификации речевых актов.

Основатели ТРА с целью предметного изучения их функционирования, изначально предложили ряд общих признаков для выделения различных типов речевых актов в определенные группы.

В своей основополагающей работе How to do things with words Джон Остин дал первую классификацию речевых актов, учитывая иллокутивную цель, психологическое состояние говорящего, направление отношений между пропозициональным содержанием речевого акта и положением дел в мире, отношение к интересам говорящего [См. Austin, 1962].

Выделяются следующие основные классы речевого акта: информативные речевые акты,

·сообщения " the train came ",

·акты побуждения " go away " , в том числе требование информации, то есть вопрос What's the time?,

·акты принятия обязательств " I promise to come in time",

·акты, выражающие эмоциональное состояние, в том числе формулы социального этикета "Excuse me for interruption ",

·акты - установления (декларации, вердикты,), такие, как назначение на должность, присвоение имен и званий, вынесение приговора, объявление при заключении брака " I pronounce you man and wife" [См. Austin, 1962].

Характеристика речевого акта обычно дается через их сопоставление с пропозицией. Значение речевого акта не сводится к значению входящего в него пропозиционального содержания. Одна и та же пропозиция способна входить в разные речевые акты : " I'll come tomorrow", может быть обещанием, сообщением, угрозой. Понимание речевого акта, обеспечивающее адекватную реакцию, предполагает правильную интерпретацию его иллокутивной силы. Последняя определенным образом взаимодействует с пропозицией, например побуждении и обязательства могут включать только пропозиции, относящиеся к плану будущего. Их цель - создать такое положение вещей, которое соответствовало бы значению пропозиции.

Джон Остин в своей работе выделяет три аспекта речевого акта:

1)локутивный (речение)

2)иллокутивный (цель), который отвечает на вопрос зачем?

3)перлокутивный, отвечающий на вопрос что следует?

Классификация речевых актов соответствует их иллокутивной силе:

·вердективы (verdictives) суждение

·экзерситивы (exercitives) побуждение

·коммисивы (commissives) принятие обязательства

·бехабативы (behabatives) формулы речевого этикета

·экспозитивы (expositives) описательные

Автор подчеркнул, что основным признаком иллокутивного акта является его цель, которая должна быть распознана адресатом [См. Austin, 1962].

Наиболее известная универсальная классификация иллокутивных актов построена американским логиком и философом Дж. Сёрлем. Базу этой классификации составляет группа признаков, которые сам автор называет «направлениями различий между иллокутивными силами».

Джон Серль проводит классификацию на основе следующих параметров, по которым могут различаться речевые акты:

1)цель речевого акта;

2)направленность акта;

)выраженное психологическое состояние говорящего;

)сила стремления к достижению цели;

)различия в статусе говорящего и адресата;

)выражение интересов говорящего и слушающего;

)отношение к речевому контексту;

)различие между актами, имеющими только речевую реализацию, и актами, которые могут быть осуществлены как вербально, так и невербально;

9)различие в пропозициональном содержании;

10)различие между речевыми актами, успешность которых обусловлена определенными экстралингвистическими факторами и теми актами, успешность которых не зависит от социальных институтов;

)различие между актами, в которых иллокутивный глагол функционирует как перформатив, и актами, в которых он не пренадлежит к категории перформативов;

)стиль осуществления речевого акта (ср. заявление и признание).

На основе названных параметров Дж. Серль выделяет:

репрезентативы - речевые акты, представляющие некоторое положение дел; исполняя их, говорящий возлагает на себя ответственность за истинность сообщения (утверждения, предсказания, описания, объяснения, классификации);

директивы - речение акты, используемые говорящим для побуждения слушающего к совершению некоторого поступка (приказания, просьба, совет, инструкции);

коммиссивы - речение акты, возлагающие на говорящего обязательства совершить некоторый поступок (обещания, клятвы, заверения, угрозы, предложения);

экспрессивы - речевые акты, передающие психологическое состояние, вызванное некоторым событием (выражение благодарности, извинения, поздравления, приветствия, соболезнования);

декларации - речевые акты, успешность совершения которых гарантирует установление соответствия между их пропозициональным содержанием и некоторым положением дел (отречения, завещания, объявление войны, назначение на должность). [Серль, 1986:118].

Д. Вундерлих предлагает использовать следующие четыре критерия при классификации речевых актов:

1. Речевые акты могут классифицироваться в соответствии с основными грамматическими показателями в данном языке. К такого рода показателям в языках типа английского и немецкого относятся по крайней мере следующие:

а) вопросительное наклонение;

б) повелительное наклонение;

в) изъявительное наклонение;

г) специфические перформативные формулы.

2. Речевые акты могут классифицироваться в соответствии с

а) типом пропозиционального содержания;

б) типом иллокутивного результата.

3. Речевые акты могут классифицироваться по выполняемым ими функциям в рамках языковой интеракции.

4. Речевые акты могут классифицироваться по своему происхождению (первичные и вторичные речевые акты) [Wunderlich, 1980:293-312].

Проблема классификации речевых актов рассматривается также Т. Баллмером и В. Бренненштуль. В данной классификации подчеркивается, что глаголы, обозначающие речевые акты, относящиеся к речевой деятельности и различным аспектам языкового поведения, могут рассматриваться как указания на то, что говорящие считают релевантным для своего языкового поведения. Авторы рассмотрели 4800 глаголов, обозначающих акты речи. На основе проведенного лексико-семантического анализа Баллмер и Бренненштуль выделили восемь основных групп глаголов, 24 подгруппы и 600 категорий. Одной из групп является модель воздействия. Эта модель выражает различные степени побуждения кого-либо к совершению определенного действия (требования, приказы, в том числе и просьбы). К подразделу просьб (asking for) относятся такие глаголы, как ask, appeal, apply, ask for advice, aspire, beg, beseech, bid, entreat, implore, request [Ballmer, Brennenstuhl, 1981:301].

В последующих классификациях речевых актов аргументативные или контраргументативные акты стали занимать отдельную нишу, однако как показали исследования Ф. Еемерена и Р. Гроотендорста экспрессивные речевые акты, с помощью которых говорящий проявляет свои чувства, касающиеся определенного события, и декларативные речевые акты, с помощью которых говорящий отражает определенное состояние дел, не являются частью аргументативного дискурса. Как указывают авторы, назначение этих речевых актов - способствовать пониманию слушающим других речевых актов путем указания на то, как их надо интерпретировать. Речевые экспрессивы и декларативы могут выполнять важную роль на всех стадиях критической дискуссии и могут предотвращать поспешное принятие и непринятие решения, однако для собственного аргументативного решения используется только ассертивные, директивные и комиссивные речевые акты [Еемерен; Гроотендорст, 1992:41].

Вопрос классификации речевых актов со значением просьбы рассматривается в диссертации А.А. Романова. Автор исследует высказывания-просьбы, в немецком языке, которые как и все директивные высказывания, характеризуются значением перформативности, каузирующего отношения между говорящим и адресатом. Высказывания - просьбы конструктивно могут быть эксплицитными и имплицитными.

Автор уточняет, что наиболее адекватным средством выражения иллокутивного характера высказываний-просьб является стандартная эксплицитная формула типа Ich bitte Sie (или I want you to...).

Высказывания-просьбы входят вместе с приказами, советами, приглашениями, рекомендациями в так называемый директивный тип, который характеризуется побуждением говорящего к совершению указанного им действия. Вместе с тем, высказывания - просьбы занимают промежуточное место между приказами, требованиями, распоряжениями, указаниями, с одной стороны, и советами, рекомендациями, приглашениями, с другой стороны [Романов, 1982:14].

В этом отношении важно замечание, которое делают Ф. Еемерен и Р. Гроотендорст. Ученые отмечают, что использование языка является и формой вербальной коммуникации, и формой социальной интеракции. Авторы считают, что использование языка никогда не направлено только на то, чтобы произвести иллокутивный эффект, который означает, что слушающий распознает иллокутивную силу высказывания и знает, к какой пропозиции применен эта иллокутивная сила.

С помощью своего речевого высказывания говорящий также хочет произвести более далеко идущий перлокутивный эффект на слушающего, который вызовет определенную реакцию у слушающего - возможно, ответ, выражение своего согласия или какое-либо действие. Например, говорящий, выражающий просьбу к слушающему, в принципе достигает не только того, что слушающий понимает, что к нему обращена просьба и что эта просьба влечет за собой, но также и то, что он либо выполнит, либо воздержится от выполнения определенного (вербального или невербального) акта или действия [Еемерен; Гроотендорст, 1994:218-219].

Таким образом речевой акт просьбы как побуждение к действию не всегда реализует перлокутивный эффект. Выполнение или невыполнение действия зависит с одной стороны от личных установок адресата и аргументативных функций речевого акта просьбы с другой, что косвенно подтверждает положение о том, что высказывания-просьбы в классификации речевых актов являются директивными речевыми актами, однако занимают переходящую зону между приказами, распоряжениями и советами, рекомендациями.

прагмалингвистический речевой просьба английский


ГЛАВА 2. ПРОСЬБА КАК КОНВЕНЦИОНАЛЬНЫЙ И АРГУМЕНТАТИВНЫЙ РЕЧЕВОЙ АКТ


.1 Средства выражения и контексты функционирования высказываний со значением просьбы


Просьба как речевое действие рассматривается традиционно среди формул речевого этикета и правил вежливости, иначе можно не достигнуть своей цели. Говорящий, выражая просьбу, не должен забывать о том, что в каждой речевой ситуации нужно выбирать наиболее уместное, приемлемое выражение из множества языковых форм и учитывать статус своего собеседника, к которому он обращается с просьбой.

В сообщениях, сосредоточенных на адресате, на первый план выходит функция регуляции его поведения. С регулятивной функцией связаны намерения, цели говорящего, то есть то, ради чего он обращается к слушающему.

Значение речевого акта просьбы, как в английском языке, так и в русском, неоднородно. Иллокутивное наполнение речевого акта просьбы практически всегда зависит от контекста. Не останавливаясь на анализе различий речевых актов побуждения собеседника к совершению какого-либо действия (приказание, запрещение, совет или просьба), отметим, что помимо характерной повышающейся интонации, определяющей речевой акт просьбы, основное значение этого типа высказывания в английском языке соотносится с родовыми глаголами to beg, to ask, to pray, to plead и существительным request (и некоторыми соответствующими синонимами) [Маильян, 2011]. При этом следует отметить, что эксплицитное употребление указанных лексических средств выражения просьбы в английском языке - нечастое явление.

Как известно, подавляющее большинство эксплицитных высказываний просьбы в морфологическом отношении совпадает по форме с императивом (Gо!; Open; Write), но отличается от приказа различными маркерами вежливости. В частности слово please указывает на модальный характер высказывания в виде просьбы. Пpocьбa может быть выражена в форме вопросительного предложения, начинающегося с will/would, can, could, may, или завершать повелительное предложение с will you?/won't you?, а также сослагательными оборотами: Would you be so kind as…Do you mind if I…и др. Паралельно с эксплицитными формами речевых актов просьбы существуют косвенные высказывания, которые, как правило, контекстно связаны. (I will be much obliged to you if…; It is good if…и др.). Однако в каждом конкретном употреблении того или иного языкового средства есть свои особенности, оговорки, ограничения и расширения.

Словарь современного английского языка «Longman Dictionary of Contemporary English» определяет основные значения глагола to beg: «to ask…for necessary things; to ask something not material» [LCED, 1986:8], значение глагола to ask: «request information from someone; to make request for or to» [LCED, 1986:50].

Словарь русского языка В.Даля также имеет существенные различия в толковании значения понятия просить, однако магистральное направление этого речевого акта как в русском, так и в английском языках можно определить как «склонять к исполнению своих желаний, молить, убеждать исполнить что или согласиться на что-либо; добиваться в чем-то чьего-либо согласия [Даль, 1955:509].

Таким образом, одной из основных прагматических задач речевого акта просьбы является выполнение аргументативной функции, направленной на убеждение адресата выполнить/не выполнить действие или согласия с чем-либо. Такая функция соответствует риторической стратегии, цель которой убедить адресата в выполнении желаемого для говорящего действия или в принятии точки зрения пропонента по отношению к какому-либо факту.

В целом, речевые стратегии характеризуют разговор как таковой, т.е. дают возможность эффективно достигать целей дискурсивного плана (проинформировать кого-либо, обратиться с просьбой и др.). Речевые стратегии определяют общий «стиль» взаимодействия. Другими словами, они определяют, как и какими средствами (или возможными способами) могут быть достигнуты коммуникативные цели [Дейк, 1989:277].

Для достижения цели, коммуниканты взаимодействуют с собеседником посредством выбора той или иной коммуникативной стратегии. Выражая просьбу при разговоре, коммуниканты стараются оказать на собеседника речевое воздействие, то есть, вербально и /или невербально побудить его к совершению некоторого практического действия.

Риторическая стратегия, как правило, связана с понятием аргументативного дискурса. Одно из общих определений дискурса связано с совокупностью функционально организованных единиц употребления языка. Дискурс - это любой акт высказывания, который объединяет в своих структурах говорящего и слушающего с желанием первого воздействовать на второго и характеризуется подчеркиванием устанавливаемого в речи отношения и партнеру [Тикунова, 2004:250]. Под аргументативным дискурсом соответственно подразумевается дискурс, в котором вышеуказанные средства реализуют аргументативные функции (убедить адресата в необходимости выдвигаемых положений).

Анализ примеров высказываний позволяет определить, что просьба как речевой акт выполняет риторическую функцию в рамках определенной речевой стратегии, которая обычно направлена на достижение конкретной цели: выполнение адресатом некоего желаемого действия или получение согласия на определенную точку зрения, выдвигаемую пропонентом.

Речевые акты просьбы можно разделить на две основные группы по своей референтной направленности: акциональные речевые акты и алетические речевые акты.

В первом случае пропонент выражает просьбу выполнить/не выполнить некое действие - акциональная модальность.

Во втором случае пропонент выдвигает объективную, либо субъективную точку зрения при оценке определенного положения вещей, фактов и просит согласия оппонента, то есть имеет место алетическая модальность (от греческого слова алетея - истина).

Приведем примеры:

. Акциональные речевые акты, т.е. просьба на выполнение/не выполнение пропонентом определенного действия.

Контекст из романа Агаты Кристи «Убийство по алфавиту». В ходе расследования преступления между сыщиком и очевидцами событий происходит следующий диалог, в котором выражена просьба попытаться вспомнить подробности происшедшего.

- Did you meet any one on your way?.Clark - Lots of people.- Can you remember anything of them?.Clark - Not a damned thing now ...-Miss Grey?Grey - It is difficult to remember. I went to bed early.-Miss Barnard, can you back your remembrances of the last time you saw your sister?

Miss Barnar-About a fortnight before her death. We went to Hastings to the swimming pool...

Poirot -Mr.Fraser - I want you to cast your mind back. Can you remember any one at all whom you noticed?

Mr. Fraser -There were a large number of people. I can't remember any of them. [Christie, 1989:82-83]


В приведенном диалоге акциональные речевые акты просьбы выражены модальным глаголом can в составе общего вопроса, имплицитной просьбой в виде обращения Miss Grey и стандартной эксплицитной формулой (I want you to….).

Все речевые акты просьбы в данном примере направлены на побуждение адресатов выполнить действия - дать ответ на запрос.

. Алетические речевые акты, т.е. просьба согласиться с предлагаемой точкой зрения или признать факт.

Контекст из романа «Убийство по алфавиту». В разговоре между сыщиком и его помощником возникает сомнение по поводу содержания одной из статей в газете под заголовком M. Poirot on the Eve of Success! Помощник убеждает сыщика, что он не сообщал никаких фактов о происшествии.

-Poirot, pray believe me! I never said anything of the kind.- I know, Hastings -1 know. The spoken word and the written ...- I wouldn't like you to think I'd said ... .- But do not worry yourself. All this is of no importance. [Christie, 1989:75]


В данном диалоге один персонаж пытается заверить другого в том, что сообщение в газете не отражает факт действительности. В примере используются алетические речевые акты просьбы выраженные глаголом Pray..., стандартной эксплицитной формулой I wouldntt like you to think.

Примеры показали, что модальный характер и оттенки речевого акта просьбы c точки зрения их аргументативных функций, которые формируют стратегию достижений этих целей, зависят в основном от контекста, однако, есть и некоторые контекстно свободные языковые средства.

Анализ примеров показал, что аргументативные функции активно выполняют речевые акты просьбы, в составе которых имеют место эпистемические глаголы, передающими эмоциональное состояние коммуникантов, т.е. убеждение адресата через этические и моральные нормы такие как: Believe me, Excuse me, Forgive me, Forget me и др.

Приведем примеры контекстов из романа «Убийца по алфавиту».

.Mrs.Fowler - Come inside, please. Wont you sit down, sir? You must excuse me. Im sure Im sorry I spoke so sharp just now.

Poirot - Well, Mrs. Fowler, I hope youre going to do what I ask. [Christie, 1989:31]

2.Miss Grey - Forgive me for coming back. But there was something. I would like to tell you.

Poirot - Certainly, mademoiselle. Sit down, will you not? [Christie, 1989:87]


Аргументативную функцию выполняют речевые акты просьбы в форме утвердительного или отрицательного императива: Do it!, Don't be upset (nervous, angry, excited и др.), которые сопровождаются таким смягчающими маркерами, как: For God's sake; Oh, my; please, вежливыми обращением: Dear Sir, Mademoiselle, My love, My darling. Несмотря на вежливую форму такие речевые акты просьбы приобретают настойчивый характер.


3.Dr. Thompson - Both victims have been women. We can tell better, of course, after the next crime ... .

Sir Lionel - For God's sake, Thompson, don't speak so glibly of the next crime. [Сhristie,1989:60]


Контекст из пьесы Оскара Уальда «Как важно быть серьезным».

- Please dont touch the cucumber sandwiches. They are ordered specially for Aunt Augusta. (Takes one and eats it.)- Well, you have been eating them all the time.- That is quite a different matter. She is my aunt. [Wildе, 1961: 284]


Аргументативной функцией наделены речевые акты просьбы, которые в контексте обслуживают вопросы этикета, традиций, обычаев, и предполагают соответствующее речевое поведение индивидумов. Исходной интенцией любой просьбы является оказание воздействия на слушающего, с учетом принятых языковых норм, существующих в обществе. Говорящии стремится соблюдать «общую линию» речевого поведения, языковую норму, нарушение которой влечет за собой негативную встречную реакцию группы. Принятые нормы и условлености общественной жизни самым непосредственным образом влияют на характер речевого поведения. Человек, вовлеченный в речевое общение с другими людьми, генерализует и воспринимает обычную групповую норму как единственно возможную [Леонтьев, 2001:395]. Таким образом, умело использованный речевой акт просьбы становится составляющей речевой стратегии по достижению определенных интересов говорящего. При этом существенна и обратная связь.

Контекст из романа «Убийство по алфавиту».

- Good evening, Madam.. Fowler - No good you wasting your time.- (took off his hat and bowed magnificently) I am on the staff of theFlicker. I want to persuade you to accept a fee of fiveand let us have an article on your late neighbor, Mrs. Ascher.. Fowler -(The irate words arrested on her lips.) Come inside, please.

Wont you sit down, sir? You must excuse me. I am sure I am sorry I spoke so sharp. [Christie, 1989:31]


В данном диалоге первая реакция на появление незванного гостя со стороны миссис Фаулер резко отрицательная. Однако, узнав, что незнакомец представитель прессы, проявляет знаки внимания, хочет взять интервью, а также предлагает пять фунтов - она сразу соглашается на просьбу дать информацию о своей бывшей соседке и в вежливой форме просит инспектора войти в дом и просит извинить ее за резкий тон разговора.

Анализ примеров показал, что пропоненты хорошо осознают, что вежливая просьба является лучшей стратегией, чем прямое требование. Специфика речевого акта просьбы как речевой стратегии состоит в том, что просьба вызывает ответную реплику в форме речевого акта согласия или несогласия и в зависимости от характера аргументации может привести к развитию или нарушению коммуникации, обострению или смягчению спора и другим частными характеристикам аргументативного дискурса.

Контекст из романа «Убиство по алфавиту». Диалог передает ситуацию, в которой инспектор полиции хочет получить необходимые сведения о преступлении, однако мать погибшей девушки в данный момент не готова к такому для нее трудному разговору. Инспектор предворяет свою просьбу в форме вежливых, передающих сочувствие репликах I know its too cruel, it is very painful and we have every sympathy for you, что позволяет ему расположить женщину в свою сторону и согласиться на откровенный разговор.

- I am Herccule Poirot. Barnard - I dont know that my poor wifes up to seeing you. All broken up, she is.- I know, its too cruel. Oh, it is too cruel. It is very painful, madam. I know. And we have every sympathy for you, but we want to know all the facts.

Mrs. Barnard - Thats sense, that is. [Christie, 1989:48]


Контекст из романа Джона Мортимера «Rumpole of the Bailey». В данном кратком диалоге для присяженных заседателей принципиально важно найти свидетеля по имени Харрис, который может дать показания и помочь оправдать обвиняемого. Реплика Oh, please, I beg you Phillbeam содержит просьбу-мольбу, которая выражена в вежливой форме, что способствует её выполнению.- Can you find Harris?- I know the pubs he goes to. Shouldnt be difficult.- Oh, please, I beg you Phillbeam. Find him! Leave no pub unturned. [Mortimer, 1983:144]


Среди языковых средств выражения речевых актов вежливой просьбы отдельное место занимают стандартные высказывания такие как:

you mind if…? Could you possibly…?

Have you got…? Will you kindly…?

May I trouble you…? I was wondering if you could…?

May I ask you…? Could I…?t you mind…? Why dont you…?about…? Would you be so kind as…? и др.


Перечисленные формы высказываний носят конвенциональный характер (устоявшиеся модели речевого этикета), выполняют аргументативную функцию, способствуют достижению целей дискурсивного плана и нередко позволяют коммуникантам косвенно выразить просьбу. В этом отношении существует понятие формальных речевых актов просьбы-извинения и глубокие искренние контекстные формы.

Однако несмотря на многочисленные языковые средства выражения вежливой просьбы необходимо отметить, что речевые акты просьбы относятся к проблемной сфере речевого общения, так как просить не всегда бывает уместно. Просьба не всегда может вызывать речевой акт согласия, а нередко отказ. Очень часто адресант уверен, что обращается с просьбой, однако нередко звучит требование. Просьба отличается от требования тем, что не подразумевает обязательность исполнения и оставляет возможность отказа. Вместе с тем просьба есть речевая тактика воздействия на адресата с целью изменения его поведения. Таким образом просьба - потенциально конфликтная тактика, так как нередко воспринимается как необоснованная, что провоцирует конфликт и негативную встречную реакцию (Do it yourself; I am busy и др.). Как отмечает В.П. Шейнов «в возникновении конфликтов значительную роль играют так называемые конфликтогены, то есть слова, действия (или бездействия), могущие привести к конфликту» [Шейнов, 1999:7]. Чтобы избежать конфликта в аргументативном дискурсе значительная часть речевых актов просьбы представлена косвенно и зависит от контекста, однако аргументативные функции таких речевых актов сохраняются.

Контекст из романа «Убийство по алфавиту».

- Sooner or later, by reason of your association with one another,will come to light, will take on a significance as yet undreamed of.-Words! What you've been saying. It's just words. It doesn't mean anything. [Сhristie, 1989: 81]


Из данного примера видно, что ответная реплика "It's just words" означает недоверие, сомнение и косвенную просьбу пропонента сформулировать вопрос так, чтобы он была полностью понятен. Однако в интересах следствия подробности не разглашаются и пропонент не хочет прямо задавать вопросы, хотя заинтересован в информации.

Особая форма выражения просьбы в аргументативном дискурсе - невербальная: жесты, мимика, кинетика. В определенных условиях коммуникации нет возможности озвучивать речевые акты и тогда применяются такие риторические приемы (поднять руку, приложить палец к губам, покачать головой).

Контекст из романа Агаты Кристи «Десять негритят».

. Wargrave - No time for refusing. Do you all agree?- I suppose you are right.- And if you ask me…(A quick guide gesture of Mr. Wargraves hand stopped him). [Christie, 1989: 227]


В данном контексте с помощью жеста (A quick guide gesture of Mr. Wargraves hand stopped him) персонаж просит не продолжать спор, так как ситуация развивается очень быстро и нет времени на её обсуждение.

В целом примеры показывают, что несмотря на активную аргументативную функцию речевые акты просьбы часто носят конвенциональный характер или употребляются в виде косвенных высказываний. Такой подход объясняется стремлением говорящего снизить категоричность высказывания, косвенным образом побудить адресата к выполнению некоторых практических действий и избежать конфликтного речевого взаимодействия.


2.2 Функционально-семантические разновидности речевых актов просьбы


Речевые акты имеют план выражения - различные языковые средства и план содержания, характеризирующийся определенным набором иллокутивных наполнений. Примеры показывают, что речевой акт просьбы имеет различные прагматические свойства, которые коммуниканты учитывают при достижении коммуникативных целей в аргументтативном дискурсе. Произнося речевой акт просьбы, коммуниканты каждый раз выражают определенные намерения (интенцию). Для успешной коммуникации коммуникантам важно понимание прагматического значения речевого акта просьбы.

Анадиз примеров позволил выделить следующие функционально-семантические разновидности речевых актов просьбы.

1)Просьба-мольба основана на пресуппозиции отсутствия желания адресата совершить действие, а также сильной мотивации для побуждения такового.

Контекст из романа С. Моэма «The Moon and Sixpence». В данном контексте главная героиня Дорис умоляет мужа позволить ей уйти, так как в связи со сложившимися обстоятельствами не может более продолжать жить с ним.

- I think Ive persuaded her to go away. And Ive applied for a transfer.- That wouldnt help. Shell be there always…I know its I who am to blame now. Im a silly, hysterical woman. I thought I get over it. I cant, and now I never shall. Ive brought it all on myself.m willing to take the consequences; if you say I must stay here,ll stay, but if I stay I shall die. I beseech you to let me go. [Maugham, 1996:34]


Контекст из произведения А. Хэйли «Final Diagnosis». В приведенном примере Вивьян умоляет своего возлюбленного Майка не посещать ее в течении недели для того, чтобы он мог определиться насчет их будущих отношений.

- For my sake, darling, stay out for a week and think everything over.- But it isnt for your sake, Vivian. It is just some damn silly, stupid idea might have got out of a fourth-rate sentimental novel.- Only for a week, Mike dear. Just one week, thats all.

Mike - No! [Hailey, 1978:151]


2)Просьба-приглашение выражает заинтересованность в прибытии адресата в определенное место.

Контексты из произведения А. Хэйли «Final Diagnosis».


.ODonnel - Harry I want a meeting this afternoon. Lets try to to get half a dozen of the senior people on staff. Well meet here, if thats convenient, and Id like you to be here too. [Hailey, 1978:44]

2.Orden Brown - Id like you to come with me to Eustace Swaynes. Its all right youre invited. ODonnel - Yes, Ill be glad to come. [Hailey, 1978:29]


3)Просьба инструкция - совокупность правил для осуществления определенных видов деятельности. В просьбе-инструкции говорящий просит о выполнении какого-либо действия предлагая определенный алгоритм, как необходимо поступать при его выполнении.

Контекст из пьесы «Как важно быть серьезным».

-I am engaged to be married to Mr.Worthing, mamma.Bracknell - Come here. Sit down. Sit down immediately. Hesitation of any kind is a sign of mental decay in the young, of physical weakness in the old. (Turns to Jack) You will clearly understand that all communication between yourself and my daughter must cease immediately from this moment. On this point, as indeed on all points, I am firm. [Wilde, 1961:337]


4)Просьба-уточнение направлена на то, чтобы выяснить какую-либо информацию, придать большую значимость чему-нибудь. Например уточнить ряд пунктов договора, сведения, выводы, порядок действий и др.

Контекст из пьесы «Как важно быть серьезным».

Bracknell - To be born, or at any rate bred, in a hand-bag, seems to me to display a contempt for the ordinary decencies of family life that reminds one of the worst excesses of the French Revolution. And I presume you know what that unfortunate movement led to.- May I ask you then what you would advise me to do? I need hardly say I would do anything in the world to ensure Gwendolens happiness. [Wilde, 1961:298-299]


5)Речевой акт просьба-совет представляет собой директивный речевой акт, иллокутивное назначение которого заключается в побуждении к совершению необязательного, но целесообразного, по мнению говорящего действия.

Контексты из романа «Final Diagnosis».

1. ODonnell - Joe, I think you should quit people at these meetings. Joe Pearson - I dont see why anybody has to get in temper. [Hailey, 1978:34]

.ODonnell - I was thinking of maybe some bright young fellow who could relieve you of some duties. Joe Pearson - I dont need another pathologist. Donnell - Why, Joe.Pearson - Because theres not enough work for two qualified men I can handle all the pathology myself - without any help.Donnell - Id think it over if I were you.

Joe Pearson - Theres nothing to think over.

[Hailey, 1978:26]

. Dr.Coleman - Ill do your work.Go on kid, leave it to me. Why dont you go up with your wife?

John Alexandr -Thanks all the same, but I think Ill stay. [Hailey, 1978:146]


6)Просьба-извинение может включать оправдание и объяснение положения дел или соглаcие с обвинением. Существует также понятие формальных речевых актов просьбы-извинения - Eсxuse me, what time is it now? и глубокие искренние контекстные формы

Контекст из пьесы «Как важно быть серьезным».- Gwendolen is always refusing people. I think it is most ill-natured of her.- Oh! As far as she is concerned, we are engaged. Her mother is perfectly unbearable. In any case, she is a monster, I beg you pardon, Algy, I suppose I shouldnt talk about your own aunt in that way before you. [Wilde, 1961:299]


7)Просьба-жалоба нагружена упреками, протестами, требованиями.

Контекст из романа «Убиство по алфавиту». В данном контексте английская полиция задерживает по подозрению в преступлении, без достоверных фактов немца по происхождению, который считает, что к нему предъявлены необоснованные претензии на том лишь основании, что он иностранец. Он жалуется , просит поверить, протестует и требует одновременно, прибегая при этом к сниженной лексике для эмоционального воздействия на оппонентов.

Ascher - What do you want with me? I have not do nothing. It is a shame and scandal to bring me here.You are swine, how dare you?

Inspector - Thatll do Ascher. Pull yourself together. Im not charging you with anything yet. And youre not bound to make a statement unless you like. On the other hand, if you are not concerned in the murder of your wife…-I did not kill herYou are god-damned English pigs - all against me. I never kill her - never. [Сhristie, 1989: 21]


8)Просьба об одолжении - директивный речевой акт, назначение которого заключается в побуждении адресата оказать услугу или помощь.

Контекст из романа Мери Кларк «All through the night».

- Just do me a favour. Ive been making some calls about the. Already Ive found out that they are known to be con artist. Theyve just never been arrested - yet! Give me till Christmas to prove that Bessie didnt write that will, and even though it looks like she signed it, I bet if she did, she never knew what she was signing.- Oh, theres no way to prove that. [Clark, 1998:104]


)Частный случай - просьба (предложение «руки и сердца») - событие, когда один человек в сокровенном разговоре просит другого о заключении между ними брачного союза и создании семьи.

Контекст из пьесы «Как важно быть серьезным».

-Gwendolen, will you marry me?

Gwendolen - Of course I will, darling. [Wildе, 1961:294-295]


Помимо функционально-семантических характеристик речевые акты просьбы имеют тонально-жанровые измерения, которые как правило определяются авторскими ремарками (просьба-шутка, просьба-ирония, просьба-упрек, просьба-угроза и др.).

Контекст из романа «Убиство по алфавиту».

.Cust- Well, good-bye, Miss Lily. Good-bye.- Well, don't say good-bye as though you were going away for ever (laughed Lily). [Сhristie, 1989: 101]


Авторская ремарка - laughed, указывает, что в данном контексте имеет место просьба-шутка. Вместе с тем высказывание Don't say good-bye в зависимости от модусных отношений коммуникантов может быть многоплановым и включать такие модальные оттенки, как недовольство, иронию, замечание, упрек и др.

10)Просьба-прошение имеет свои речевые модели. Данные виды просьбы употребляются преимущественно в письменной форме - в виде заявления, ходатойства, рапорта и в которых используются такие обороты речи как:for ones assistance - просить о помощи;ones appeal - обращаться с просьбой;a favour - просить об одолжении;a permission - просить разрешенияsmbs pardon - просить извинения;for advice - просить совета;smbs indulgence - просить снисхождения;with smb. for smb -просить за кого-либо;for a leave - просить отпуск и др.


Данный вид речевого акта просьбы, как правило, является частью письменного аргументативного дискурса с предполагаемым или вероятным адресатом.

Пример из произведения С. Стейна «The Magician». В данном контексте приведена часть заявления школьников в попечительский совет с просьбой помочь избежать конфликта с учителями в школе.


We are addressing this appeal to the parents of this community to help us, because the teachers can't. It is a fact of life in many communities throughout the country that the teachers have no control over the divided situation. The really good ones give up and go elsewhere. The majority of teachers are afraid and do nothing… [Stein, 1972:191]


Анализ контекстов показывает, что речевые акты просьбы статусно-маркированы, то есть в зависимости от социального, возрастного и иного различая в статусе коммуникантов речевые акты просьбы разделяются на высказывания с нисходящими или восходящими характеристиками, а именно: директивы и реквестивы.

Как отмечает Т.В. Абрамова «социальные и коммуникативные роли общающихся людей - факторы, оказывающие влияние на оформление директивных высказываний в частности просьбы [Абрамова, 2003:94]. Именно социальные роли, авторитетность адресанта считаются рядом исследователями возможной причиной выполнения человеком того или иного действия, таким образом, как от него ожидают другие [Росс, 2000: 59-60; Дейк, 1989:103].

Таким образом, можно предположить, что на просьбы, выраженные вышестоящим адресантом, в большинстве случаев, последует положительная реакция адресата, в то время как нижестоящие «просители» могут потерпеть неудачу в достижении положительной реакции на свою просьбу.

Нередки высказывания, в которых происходит сближение категорий просьбы и требования (No smoking; Switch off the light; Water the flowers; Keep off the grass; Keep quiet!; Silence, please; Attention, please и др..) Такие высказывания, как правило, направлены на выполнение действий, которые соответствуют объективной реальности и необходимы в определенной ситуации. Вместе с тем в таких речевых актах есть признаки просьбы.

Также показательны такие ситуативно-связанные высказывания, которые могут приобретать значения просьбы:


«The train is leaving in 5 minutes!» (просьба поторопиться),

«Its getting cold» (вариант-просьба закрыть окна),s getting dark (просьба зажечь свет) и др.


Примеры показывают, что стремясь реализовать свою коммуникативную цель и получить желаемый результат, коммуниканты должены уметь выбрать определнные функционально-семантические разновидности речевого акта просьбы, которые позволили бы максимально успешно реализовать коммуникативные намерения. В некотором роде, управление речевым поведением партнера по коммуникации в целом, и речевым актом просьбы в частности, является одним из ведущих факторов в реализации дискурсивных целей.

Таким образом, различные разновидности речевого акта просьбы в рамках риторической стратегии в аргументативном дискурсе направлены на управление сознанием слушающего, которого убеждают принять решение: выполнить/не выполнить действие; согласиться/не согласиться с точкой зрения в соответствии с коммуникативной целью пропонента.


.3 Прагматические особенности реактивных реплик речевых актов просьбы


Как отмечает С.В. Сковородина коммуникативно-прагматический уровень реализации фактора «коммуникантов» отражает внутренние процессы коммуникации, он характеризует одного из коммуникантов с точки зрения мотивов, интенции и способов реализации речевых актов, а его партнера - с точки зрения восприятия этих актов и способа реакции. Автор уточняет положения о первичности прагматических факторов, которые влияют на актуализацию той или иной языковой структуры в устной диалогической коммуникации, то есть лингвопрагматический анализ предполагает не анализ высказывания, а анализ отраженных в нем (в его структуре) прагматических факторов коммуникативной ситуации [Сковородина. Электронный ресурс].

Как известно, цель коммуникации состоит не только в том, чтобы адресат понял адресанта, но и в том, чтобы вызвать у него определенную реакцию на услышанное, а также оказать воздействие на него.

Как отмечает Г.В. Гунченко, речевой акт просьбы является кооперативным в акциональном отношении, то есть строится на вовлечении адресата в совместную деятельность [Гунченко, 2007:8]. Совершая речевой акт просьбы, говорящий вынуждает адресата к определенной реакции. Как уже отмечалось, речевой акт просьбы участвует в формировании аргументативного дискурса с целью убедить адресата выполненить действие или согласиться с определенной точкой зрения. Реакция на просьбу различна. Её может не быть. Если же она имеет место, то она может быть невербализованной или вербализованной [Гусева, 1987: 58].

С позиции коммуникативного взаимодействия просьба это реплика-стимул, которая побуждает адресата к выполнению некого действия. Решающим для определения хода развития диалогического комплекса является ответный ход, то есть реактивная реплика адресата, либо ее отсутствие. В ходе коммуникативного взаимодействия именно адресат решает отвечать или не отвечать на просьбу. Языковое оформление реплики-реакции в значительной мере зависит от языковых средств реплики- стимула. Чем просьба категоричнее и жестче, тем больше такой речевой акт ущемляет «лицо» адресата (покушается на свободу его действия) [Brown, 1994: 66-67]. В этом отношении также важно замечание М.М. Бахтина, который указывает что, отбор адресантом всех языковых средств при порождении высказывания производится под большим или меньшим влиянием адресата и его предвосхищаемой ответной реакцией [Бахтин, 1979:280].

Основываясь на базовых моделях, реализующих интенцию просьб в английском языке, выделенных М.А. Егоровой [См. Егорова, 1995]. Т.В. Абрамова в диссертационном исследовании приводит классификацию реакции на речевой акт просьбы из 15 позиций:

)Повествование -утверждение ;

2)Повествование - побуждение;

)Повествование-сожаление;

)Повествование - о потребности ;

)Повествование - благодарность;

)Повествование - согласие;

)Повествование -вероятность или возможность;

)Повествование -неодобрение ;

)Повествование -несогласие;

)Повествование - недоумение;

)Повествование - «прямой отказ»;

)Вопрос - уточнение;

)Вопрос - недоумение;

)Вопрос - неодобрение;

)Намек - отказ. [Абрамова, 2003:73].

Однако, представляется важным отметить, что предлагаемый перечень ответных реплик на речевые акты просьбы не исчерпывает вероятность других форм высказываний, которые зависят от национально-культурных, социально-психологических, экстралингвистических и других факторов коммуникации. Вместе с тем попытка исследователей определить частотность употребления различных форм ответных реплик на речевой акт просьбы является важной предпосылкой для изучения коммуникативного взаимодействия в рамках диалогического единства просьба-реакция [См. Беляева, 1992; Маильян, 2000; Меликян, 2000; Погорелова,1998; Поспелова,2001; Сковородникова, 2004]. Однако, с одной стороны, такие исследования предполагают наличие рядоположных, необходимых условия для успешной реализации речевого акта, с другой - ответные реакции зависят от типа просьбы, которая ,в свою очередь, определяется контекстом. Различные контексты имеют различную частотность видов просьбы и соответственно различную частотность реактивных видов реплик, которые определяются многими факторами (гендерные различия, социальный статус коммуникантов, национальные особенности, возрастные группы и др.) [Беляева, 1992:32].

В кооперативных речевых стратегиях с ожиданием ответной реплики на речевой акт просьбы инициатор диалога предполагает два основных типа реакции (положительную или негативную). Как показывают примеры положительная реакция на речевой акт просьбы отражает такую базовую иллокутивную характеристику как (согласие) с модальными оттенками поддержки, придания уверенности, поощрения адресата, желания обрадовать и др. Отрицательная реакция опирается на базовую иллокутивную характеристику (отказ) и может различаться модальными оттенками (недовольство, сомнение, недоверие, возмущение, раздражение, обида и др.).

Анализ доступных нам примеров позволил дополнить перечисленную выше группу частотных реплик на речевой акт просьбы следующими видами положительной реакции:

·Реакция - согласие на /из-за/при определенных условиях

Контекст из романа Ирвинга Стоуна «The Agony and the Ecstasy» о жизни и творчестве Микеланжело, Буонарроти. В данном контексте речь идет о том, что молодые художники готовятся принять участие в конкурсе. Микельанжело, начинающий ученик, не может принимать участие со старшими на равных условиях. Однако он выражает просьбу и получает согласие, но на общих основаниях.

- Why cant I compete?-Youre just the beginner- Let me join in, Jacopo. Youll see, I wont do too badly.-All right, but you cant have a longer time. [Stone, 1961:24-25]


·Частным случаем ответной реплики «согласие при определенных условиях» является реплика на просьбу, от которой «нельзя отказаться».

Определенные обстоятельства могут вызывать «просьбу», такого типа (обычно это связано с угрозой жизни, с личными интересам, общественным долгом, социальным статусом коммуникантов и другими факторами).

Так, в рассказе А. Кристи «Десять негритят» героиня Vera Claythorn не может отказать в косвенной просьбе ее потенциального жениха Hugo избавиться от главного наследника Cyril, воспитательницей которого она является, и сделать Hugo материально обеспеченным человеком. Она позволяет Cyril плыть в сторону от берега, понимая, что мальчик может не справиться и утонуть, однако личный мотив становится решающим фактором.


Cyril - Can I swim to the island, Miss Claythorn? Why can't I swim out to the rock? I can. I know I can.- Of course, you can, Cyril, really. I know that. thinking - whencame back it would be all over.- Can I go then, Miss Claythorn? ...- You can go to the rock,Cyril. «thinking - that was what Hugo wanted - one must take some risk» [Christie, 1989:266]


·Реакция (неполное согласие)

Контекст из романа «The Agony and the Ecstasy». В данном контексте Джулиано просит Микеланжело принять участие в совместной работе по оформлению собора с такими великими художниками как Леонардо и Рафаэль. Микельанжело принимает приглашение, однако работать собирается так как он считает нужным.

- You, Leonardo and Raphael are the great masters of Italy today. I should like the three of you to be friends, perhaps work together.- I wil come to your reception, but as for working together…We are three different species as are birds, fish and fowl. [Stone,1961:564].


Частный случай - реакция -неполное согласие (временный отказ от собственной точки зрения)

Контекст из романа «Убиство по алфавиту».В данном контексте речь идет о серийном убице. Один полицейский предполагает, что задержать преступника смогут только после следующего убийства. Другой полицейский уверен, что преступления больше не совершатся, так как будут предприняты все меры предостороженности. Оппонент не продолжает спор и временно принимает точку зрения пропонента, что выражено в реплике «Have it your own way. If you wont face facts»..Thompson - Mrs. Ascher and Betty Barnard cannot be linked as members of the same class…We can tell better, of course, after the next crime.Lionel - For Gods sake dont speak so glibly of the next crime.are going to do all we can to prevent another crime.. Thompson - Have it your own way. If you wont face facts. [Christie,1989:60-61]


·Реакция - молчаливое согласие

Контекст из романа «The Egony and the Ecstasy». В данном контексте Микеланжело предлагают сделать снеговика для веселья собравшихся. Микеланжело понимает, что это не его дело, однако, под настойчивыми просьбами он молча принимает решение согласиться.- Please do the snowman for me! It would be the most wounderful snowman ever made.- Snow is not my trade.- Do help us, Mickelangelo. Well all serve as your assistants. (and he knew it was all right) [Stone, 1961:224]


·Реакция - обещание (с переносом времени выполнения действия)

Контекст из пьесы Оскара Уальда «Портрет Дориана Грея ». В данном контексте речь идет о том, что друзья собираются пойти в театр, но хотят сначала пообедать в ресторане. Лорд Генри соглашается, но переносит время посещения ресторана.

- I want you and Basil to come with me to the West End theatre.Henry - Well, what night shall we go?- Let me see. Let us fix tomorrow.Henry - All right.The Bristol at eight oclock, and I will get Basil.- Not eight, Harry, please. Half past six. We must be there before the curtain rises.Henry - Half-past six! What an hour! It will be like having a meat tea, or reading an English novel. It must be seven. No gentelmen dines before seven.

Shall you see Basil between this and then? Or shall I write to him?Henry - Perhaps youd better write to him. [Wild, 1963:78-79

]

·Реакция - поддержка аресанта

Контекст из романа «The Egony and the Ecstasy». В данном контексте Микеланжело просит настоятеля монастыря разрешить ему пользоваться библиотекой. Настоятель понимает, что просьба очень робкая, так как Микеланжело еще ни разу не посещал этот известный монастырь и несколькими ответными репликми он старается поддержать желание молодого скульптора посетить библиотеку, описывает её достоинства и просит пройти в свой кабинет.

- May I read in your library, Father? I no longer have access to books.Father - But of course. Ours is a public library. If you will forgive me the sin of bragging, it is also the oldest library in Florence. Boccaccio willed us his manuscripts and books. And Petrarch as well. Drop into my office (Mickhelangelo felt happy for the first time in months). [Stone,1961:191]


Такая ответная реакция вызывает у адресанта положительные эмоции и ощущение одобрения, поддержки со стороны адресата, что выражено в контексте авторской ремаркой: «Mickhelangelo felt happy for the first time in month».

Как уже отмечалось негативная реакция на речевой акт просьбы опирается на высказывание в виде отказа. Примеры показали что, ответная реплика на просьбу - отказ возникает тогда, когда один из коммуникантов не желает или не способен выполнить то, о чем его просят; либо отсутствует необходимость выполнения действия, или просьба поставила его в неловкое положение, и это вызывает негативную реакцию.

·Реакция - отказ на/из-за/при определенных условиях

Приведем примеры. Контекст из произведения Оскара Уальда «Портерет Дориана Грея». В данном контексте персонаж отказывается выполнить просьбу (не ходить в театр) из-за данных ранее обещаний.

- Dont go to the theatre to-night, Dorian. Stop and dine with me.- I cant, Basil.- Why?- Because I have promised Lord Henry Wotton to go with him. [Wild,1963:50-51]


Реактивная реплика-отказ I cant, Basil поддерживается аргументом Because I have promised Lord Henry Wotton to go with him, который объясняет мотивацию негативной реакции.

·Реакция -отказ (возмущение/негодование)

Контекст из романа Б. Картлэнд «The Mysterious Maid».

- My dear, you can trust me to be very kind to you, and the position I will offer you in the future would certainly not be that of maid-servant in my house.- How dare you? How dare you suggest such things to me! [Cartland, 1977:103-104]


Персонаж с возмущением отказывается от двусмысленного предложения со стороны полковника.

·Частный случай - реакция-отказ (раздражение/конфронтация), которая в языковом отношении нередко оформляется сниженной лексикой.

Контекст из романа «Убийство по алфавиту». Жена свидетеля просит сообщить инспектору факты о преступлении. Однако, мистер Риддел не хочет сотрудничать с полицией и в грубой форме отказывается давать показания, что фиксирует реплика со сниженной лексикой «You shut your blarsted mouth!».

. Riddell - Best tell the gentelmаn what he wants, Bert.. Riddell - You shut your blarsted mouth! [Christie,1989:35]


·Реакция - контрпросьба

Контекст из романа «The Agony and the Ecstasy». На просьбу настоятеля монастыря закончить работу по росписи церкви, Микеланжело выдвигает контрпросьбу - назначить комиссию по оценке уже проведенной работы.Father - Is Bramanta interfering in the way you are painting?- No, he is not.Father - Why cant you be content to paint the celling and let Bramante build the church?- If your Holiness would appoint a commission to investigate….I came out of a sense of loyalty.

Holy Father - I know that my son. But St. Peters is going to take many years to build. Dont come running here in hot blood every time you see something you dont like… [Stone, 1961:542]


Такая речевая стратегия приводит к смене ролей коммуникантов (адресат\адресант) и вызывает реактивную реплику в соответствии с контрпросьбой.

·Реакция - уклонение от просьбы

Контекст из романа Агаты Кристи «The Mystery of the Spanish Chest». В данном микродиалоге на просьбу сообщить о месте нахождения свидетельницы проишествия, Маргариты, сыщик Пуаро уходит от ответа, ссылаясь на служебные обязанности в интересах следствия.

Spence - Tell me all about Margarita! Where is she?. Poirot - That I am not at liberty to state, madam. [Christie,1989:332]


В ходе речевого взаимодействия коммуниканты нередко выражают как согласие, так и несогласие невербальными способами (жесты, мимика, кинесика).

·Реакция - согласиe/несогласиe (невербальные формы)

Наиболее часты случаи, когда согласие выражается кивком головы, что в языковом отношении соответствует глаголу to nod. Несогласие наиболее часто выражается покачиванием головы и фразой to shake ones head.

Контекст из пьесы «Портерет Дориана Грея».


.Lord Henry - Ask Mr.Grey to wait.. The servant bowed, and went up the walk. [Wildе,1963:33]

. Basil - I beg you not to go. Dorian Grey laughed and shook his head. [Wildе,1963:51]


Значительную роль в понимании модальных характеристик реактивных реплик в художественном тексте играют авторские ремарки, которые передают весь сложный диапазон межличностных отношений коммуникантов. В художественных произведениях нередко даются авторские замечания о характере произнесения ответной реплики (said angrily, nervously, gravely, strictly, sharply, peacefully, kindly, gently, happily, with a laugh и др.). В этом плане такой список ответных реплик на речевой акт просьбы следует считать открытым.

Контекст из пьесы Оскара Уальда A woman of no importance.

- May I have the honour of taking you down to supper, Lady Basildon?Basildon - (said coldly) I never take supper, thank you, Vicomte. [Wilde, 1961:187]


Авторская ремарка «said coldly» указывает на негативное отношение адресанта к просьбе.

Вместе с тем, в прагматическом отношении для того, кто просит решающим является отклик адресата в иллокутивном плане (согласие или отказ выполнить просьбу). Все модальные характеристики реактивных реплик в большей степени важны для адресата, который выражая согласие или отказ выполнить просьбу одновременно демонстрирует свое отношение к просьбе, к адресанту, к окружающему миру, старается сохранить «лицо» и др.

В свою очередь, планируя и реализуя речевой акт просьбы, для достижения перлокутивного эффекта адресант должен учитывать множество разнообразных характеристик адресата: владение языком, культурный и образовательный уровень, социальный статус, степень и близость отношений и другие социо-прагматические факторы, которые, как отмечает В.М. Кобозева, регулируют выбор той или иной степени вежливости, которая проявляет себя в выборе формы обращения, в степени категоричности формулировок, в тоне голоса, в использовании специальных маркеров вежливости [Кобозева. Электронный ресурс].

Таким образом, взаимный учет коммуникантами социо-прагматических факторов речи формирует диалогическое единство «просьба-реакция», реализация которого является необходимым условием достижения запланированного перлокутивного эффекта.

Как показывают примеры, именно социальные и коммуникативные роли общающихся людей оказывают решающее влияние на выбор языковых средств для оформления диалогического высказывания «просьба-реакция».

ЗАКЛЮЧЕНИЕ


Данная работа работа посвящена исследованию прагмалингвистических свойств речевых актов просьбы и особенностям реактивных реплик в английском языке в аргументативном дискурсе.

При написании работы мы исходили из того, что язык используется для решения определенных задач (сообщить, побудить, дать оценку чему-либо) и, тем самым, является основным компонентом действия, в корне меняющего социальную действительность. Именно под этим углом зрения и рассматриваются языковые явления в рамкам лингвистической прагматики.

Обзор научной литературы показал, что теория речевых актов в лингвистическом описании находится на стыке семантики и прагматики: значение высказывания в абстракции от факторов говорящего, слушаещего и остальных параметров коммуникации относится в теории речевых актов к области семантики; значение же высказывания как «конституента» речевого акта лежит в плоскости прагматики.

Основополагающей теоретической концепцией лингвистической прагматики является теория речевых актов. Отличительной чертой ТРА в подходе к языковому высказыванию является трактовка его как действия.

С момента возникновения теории речевых актов большое внимание ученых привлекали свойства глаголов, обозначающих то или иное речевое действие. Глаголы получили название перформативных, а перформативами были названы содержащие эти глаголы высказывания.

Различия между перформативными высказываниями лежат не в области семантики вида или времени, а в области прагматики и сводятся к различиям в степени вежливости: например, сослагательное наклонение - самая вежливая форма просьбы, а императивные формы - жесткая.

Исследование позволяет сделать следующие выводы. Прагмалингвистика на современном этапе своего развития является дискурсивной дисциплиной и по методологии, и по предметной сфере своего анализа. Прагматические исследования дискурса одновременно затрагивают вопросы, которые исследуются в реалиях лингвистической теории аргументации.

Современная теория аргументации может быть определена как интегральная дисциплина, сочетающая данные логики, психологии, лингвистики, философии, социологии, и многих других дисциплин. Таким образом современная лингвистическая теория аргументации - междисциплинарная наука, частная область прагмалингвистики, которая позволяет рассматривать языковые средства, методы аргументации, аргументативные речевые акты и аргументативные тексты как предмет исследования с позиции изучения системы языка.

Одним из вопросов ТРА, который привлекает внимание исследователей-лингвистов на протяжении более чем полвека является вопрос о классификации речевых актов. Исследование показало, что высказывания со значением просьбы входят вместе с приказами, советами, приглашениями, рекомендациями в так называемый директивный тип, который характеризуется побуждением говорящего к совершению указанного им действия. Вместе с тем, высказывания со значением просьбы занимают промежуточное место между приказами, требованиями, распоряжениями, указаниями, с одной стороны, и советами, рекомендациями, приглашениями, с другой стороны.

Анализ примеров показал, что аргументативные функции активно выполняют речевые акты просьбы, в составе которых имеют место эпистемические глаголы, передающими эмоциональное состояние коммуникантов, т.е. убеждение адресата через этические и моральные нормы (Believe me, Excuse me, Forgive me, Forget me и др).

Аргументативную функцию выполняют речевые акты просьбы в форме утвердительного или отрицательного императива: Do it!, Don't be upset (nervous, angry, excited и др.), которые сопровождаются таким смягчающими маркерами, как: For God's sake; Oh, my; please. Вежливыми обращением: Dear Sir, Mademoiselle, My love, My darling и др. Несмотря на вежливую форму такие речевые акты просьбы нередко приобретают настойчивый характер и могут иметь признаки требования.

Среди языковых средств выражения речевых актов вежливой просьбы отдельное место занимают стандартные высказывания такие как:.you mind if…? What about…?I trouble you…? Dont you mind…..? и др.

Перечисленные формы высказываний носят конвенционалный характер, выполняют аргументативную функцию и способствуют достижению целей дискурсивного плана.

Исследование показало, что речевые акты просьбы относятся к проблемной сфере речевого общения, так как просить не всегда бывает уместно. В этом отношении в аргументативном дискурсе значительная часть речевых актов просьбы представлена косвенно и зависит от контекста, однако аргументативные функции таких речевых актов сохраняются.

Особая форма выражения аргументативной формы просьбы-невербальная: жесты, мимика, кинетика. В определенных условиях коммуникации нет возможности озвучивать речевые акты и применяются такие риторические приемы как: поднять руку, приложить палец к губам, кивнуть или покачать головой.

Примеры показали, что речевые акты просьбы имеют различные функционально-семантические разновидности и прагматические оттенки, которые коммуниканты учитывают для достижения коммуникативных целей в аргументативном дискурсе, что позволило выделить наиболее частотные разновидности высказываний просьбы.

Так например, просьба-мольба основана на пресуппозиции отсутствия желания адресата совершить действие, а также сильной мотивации для побуждения такового.

Просьба-приглашение выражает заинтересованность в прибытии адресата в определенное место.

Просьба-жалоба нагружена упреками, протестами, требованиями.

В просьбе-инструкции говорящий просит о выполнении какого-либо действия предлагая определенный алгоритм, как необходимо поступать при его выполнении.

Назначение речевого акта просьба-совет заключается в побуждении к совершению необязательного, но целесообразного, по мнению говорящего действия.

Просьба-угроза используется с намерением повлиять на физическое или моральное состояния адресата.

Речевые акты просьбы статусно-маркированы, то есть в зависимости от социального, возрастного и иного различая в статусе коммуникантов речевые акты просьбы разделяются на высказывания с нисходящими или восходящими характеристиками, а именно: директивы и реквистивы.

Иссдедование показало, что в определенных случаях происходит сближение категорий просьбы и требования (No smoking; Switch off the light и др..) Такие высказывания, как правило, направлены на выполнение действий, которые соответствуют объективной реальности и необходимы в определенной ситуации или регулируют уже существующие правила. Вместе с тем в таких речевых актах есть признаки просьбы.

Также показательны ситуативно связанные высказывания, которые могут приобретать значения просьбы: «The train is leaving in 5 minutes!» (просьба поторопиться), а также частные случаи: просьба, от которой нельзя отказатся, просьба-прошение и др.

Как известно, цель коммуникации состоит не только в том, чтобы адресант понял адресата, но и в том, чтобы вызвать у него определенную реакцию на услышанное, а также оказать воздействие на него.

В кооперативных речевых стратегиях с ожиданием ответной реплики на речевой акт просьбы инициатор диалога предполагает два основных типа реакции (положительную или негативную).

Анализ доступных нам примеров позволил дополнить предлагаемую Т.В. Абрамовой классификацию частотных реплик-реакций на речевой акт просьбы следующими видами:.Положительные реакции на высказывания просьбы.

1.Реакция - согласие на /из-за/при определенных условиях;

2.Частный случай - реакция/ согласие из-за определенных условий (просьба от которой нельзя отказаться);

3.Реакция (неполное согласие);

.Частный случай - реакция неполное согласие (временный отказ собственной точки зрения);

.Реакция - молчаливое согласие;

.Реакция - поддержка адресанта;

.Реакция - обещание с переносом времени выполнения.

II.Негативные реакции на высказывания просьбы.

1.Реакция - отказ на/из-за/при определенных условиях;

2.Реакция - отказ (возмущение/негодование);

.Реакция - отказ (возмущение/конфронтация);

.Реакция - контрпросьба;

.Реакция - уклонение от просьбы.

В ходе речевого взаимодействия коммуниканты нередко выражают как согласие, так и несогласие невербальными способами (жесты, мимика, кинесика).

Реакция - согласие/несогласие (невербальные формы).

Значительную роль в понимании модальных характеристик реактивных реплик в художественном тексте играют авторские ремарки, которые передают весь сложный диапозон межличностных отношений коммуникантов. В художественных произведениях нередко даются авторские замечания о характере произнесения ответной реплики (said angrily, nervously, gravely, strictly, sharply, peacefully, kindly, gently, happily, with a laugh и др.). В этом плане такой список ответных реплик на речевой акт просьбы следует считать открытым.

Исследование показало, что в прагматическом отношении для адресанта решающим является отклик адресата в плане согласия или отказа выполнить просьбу. Все модальные характеристики реактивных реплик в большей стпени важны для адресата, который выражая согласие или отказ выполнить просьбу одновременно демонстрирует свое отношение к просьбе, к адресанту, к окружающему миру, старается сохранить «лицо» и др.

В свою очередь, планируя и реализуя речевой акт, адресант должен учитывать множество разнообразных характеристик адресата: владение языком, культурный и образовательный уровень, социальный статус, степень и близость отношений и другие социо-прагматические факторы, которые, регулируют выбор той или иной степени вежливости, которая проявляет себя в выборе формы обращения, в степени категоричности формулировок, в тоне голоса, в использовании специальных маркеров вежливости

Таким образом, взаимный учет коммуникантами социо-прагматических факторов речи формирует диалогическое единство «просьба-реакция», реализация которого является необходимым условием успешного выполнения аргументативной функции, направленной на убеждение адресата выполнить/не выполнить действия или согласия с чем-либо.

Как показывают примеры, именно социальные и коммуникативные роли общающихся людей оказывают решающее влияние на выбор языковых средств для оформления далогического высказывания «просьба-реакция».

В целом исследование показало, что функционируя в социуме, человек вынужден вступать в диалог с окружающими его людьми и активизировать речевую деятельность. Стремясь реализовать свою коммуникативную цель и получить желаемый результат, коммуниканты должны приложить совместные усилия и вынуждены уметь выбрать функционально-семантические разновидности речевых актов и речевую стратегию, которая позволила бы максимально учесть социальные, психологические, лингвистические и другие важные для коммуникации прагматические характеристики как адресанта, так и адресата, чтобы успешно реализовать свои намерения. В некотором роде, управление речевым поведением партнера по коммуникации в целом, и речевым актом просьбы в частности, является одним из ведущих факторов в реализации дискурсивных целей в аргументативном дискурсе.


БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК


1.Абрамова, Т.В. Диалогическое единство "просьба-реакция": автореф. дисс. канд. филол. наук. - Воронеж, 2003. - 257 с.

2.Апресян, Ю.Д. Перформативы в грамматике и словаре. Т.45, №3 / Ю.Д. Апресян. - М.:, 1986. - С. 208-223.

3.Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка: моногр. / Ю.Д. Апресян. -2-е, испр., доп. - М.: Языки русской литературы, 1995. - 472 с.

4.Баева, Г.В. Семантико-прагматические особенности вербальных и невербальных знаков в рекламном дискурсе/ Г.В. Баева. - Тамбовский государственный университет. - Тамбов, 2000. - 24 с.

5.Баранов, А.Н. Лингвистическая теория речевых актов (когнитивный подход): автореф. д-ра филол.наук А.Н. Баранова. - М.: 1990. - 48 с.

6.Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества. /М.М. Бахтин. - М.: Искусство, 1979. - 424 с.

7.Беляева, Е.И. Грамматика и прагматика побуждения: Английский язык / Е.И.Беляева. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 1992. - 168 с.

8.Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. -2-стереотип. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 448 с.

9.Богданов, В.В. Перформативное предложение и его парадигмы / В.В. Богданов. - Калинин, 1985. - 213 с.

.Богданов, В.В. Классификация речевых актов просьбы / В.В. Богданов. - Калинин, 1989. - 68 с.

.Вендлер, З. Философия. Логика. Язык./ З. Вендлер. - М.: Прогресс. - 1987. - 336 с.

.Гавенко, С.В. Анализ аргументативного эффекта оценочной семантики в естественном языке [Электронный ресурс]. -Режим доступа:

.Головаш, Л.Б. Коммуникативные средства выражения стратегии уклонения от прямого ответа: дисс. … канд.филол.наук. - Кемерово, 2008. - 180 с.

.Гусева, Л.П. Нормативно-прагматические свойства высказываний со значением самоутверждения в речи детей и подростков: дисс. … канд. филол. наук. - Пятигорск, 1987.- 169 с.

15.Дейк, Т.А. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. Дейк. -М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

16.Егорова, М.А Социокультурная вариативность способов обращения с просьбой : опыт экспериментального исследования / М.А. Егорова - Воронеж, 1995. - С. 26-33.

17.Гришаева, Л.И., Дискурсивное событие и текст // Номинация и дискурс: мат-лы конф. - Минский государственный лингвистический университет - Минск, 2006. - С.11-13.

18.Гунченко, Г. В. Речеактовые свойства базисных волитивных конструкции английского языка : автореф. дисс. …канд. филол. наук. - Пятигорск, 2007. - 21 с.

19.Еемерен, Ф. ,Гроотендорст, Р. Аргументация коммуникации и ошибки / Ф. Еемерен и Р. Гротендорст. - Петербург:«Васильевский остров», 1992. - 207 с.

20.Карасик, В.И. Язык социального статуса: моногр. / Карасик В.И. - М.: ИЯ РАН, 1992. - 330 с.

.Кобозева, М. А. Лингво-прагматический аспект СМИ [Электронный ресурс] - Режим доступа

22.Леонтьев, А.А. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии: Избранные психологические труды / А. А. Леонтьев. М. : Моск. психол.-соц. ин-т, 2001. - 323 с.

23.Маилян, Н. Г. Лингвокультурный концепт нравственная ценность в языковой картине мира XIX в. / Н. Г. Маилян. - Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета, N 2, ч. 1., 2011. - С. 70-73.

24.Матвеева, Г.Г. Диагностирование личностных свойств автора по его речевому поведению / Г.Г. Матвеева. - Ростов-на-Дону: Дон. юрид. ин-т, 1999. - 82 с.

25.Матвеева, Г.Г. К вопросу о речевых стратегиях скрытого воздействия отправителя текста на его получателя / Г.Г. Матвеева. - Ростов-на -Дону: ДЮН, 2003. - С. 122-129.

26.Меликян, С.В. Молчание в русском общении / С.В.Меликян. - Воронеж: ВГТУ, 2000. - С. 47-52.

27.Остин, Дж. Слово как действие / Дж. Остин.. - М.: Прогресс, 1986. - С.22-129.

28.Остин, Дж. Избранное / Дж. Остин. - М.: Идеал-пресс, 1999. - 88 с.

29.Погорелова, И.В. Функционально-семантические свойства адверсативных реплик в диалоге (на материале русского и английского языков): дисс. …канд. филол.наук. - Тверь, 1998. - 173 с.

30.Поспелова, А.Г. Речевые приоритеты в английском диалоге: автореф. дис…докт. филол. наук. - СПб., 2001. - 72 с.

31.Перельман, Х. Новая риторика. Тракт об аргументации /Х. Перельман. - М.: Наука, 1987. - С. 207-264.

32.Поспелова, Ю.Ю. Концепт "интеллектуальное взаимодействие" в педагогическом дискурсе: автореф. дисс канд. филол. наук.- Нижний Новгород, 2008.- 190 с.

33.Романов, А.А. Коммуникативно-прагматические и семантические свойства немецких высказываний - просьб. автореф. дисс. канд. …филол.наук. - Калинин, 1982. - 16 с.

34.Росс, Л. Человек и ситуация. Уроки социальной психологии / Л. Росс,. - М.: Аспект Пресс, 2000. - 429 с.

35.Серль, Дж. Классификация иллокутивных актов / Дж. Серль. - Новое в зарубежной лингвистике. - Вып.17. Теория речевых актов. - М.: Прогресс, 1986. - С. 170-194.

36.Серль, Дж. Классификация иллокутивных актов / Дж. Серль. - М.: Издательская группа «Прогресс», 1999. - 46 с.

37.Сковородина, С. В. Прагматика реактивных речевых актов в немецком диалогическом дискурсе (концепты «благодарность» и «извинение»): автореф. дис.канд.филол. наук. - . Спб., 2004. - 21 с.

38.Степанов, Ю.С В поисках прагматикм: проблема субъекта / Ю.С. Степанов. - М.: Известия, 1981. - С. 325-332.

39.Терихов, С.А. Просьба как риторическая стратегия в аргументативном дискурсе//С.А. Терихов Университетские чтения - 2008. Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. Часть 2. - Пятигорск ПГЛУ, 2008. - С. 196-200.

40.Тикунова, С.Г. Изменение понятийной сферы лингвистического термина «дискурс» на рубеже веков / С.Г. Тикунова. - Вопросы романо-германской и русской филологии. Межвуз.сб.науч.ст. Вып. I. - Пятигорск: ПГЛУ, 2004. - 300 с.

41.Филлипс, Л. Дж., Йоргенсен, М. В. Дискурс-анализ. Теория и метод Пер. с англ. Харьков / Л.Дж.Филлипс, М. В. Йоргенсен Изд. «Гуманитарный Центр», 2004. - 352 с.

42.Формановская, Н.И. Речевой этикет и культура общения /Н.И.Формановская. - М.: Высш. школа, 1989. - 334 с.

43.Формановская, Н.И. Размышление о единицах общения. / Н.И. Формановская - Русский язык за рубежом. - 2000. - №1. - С. 56-63.

44.Шевченко, И.С. Речевой акт как единица дискурса [Электронный ресурс] - Режим доступа: #"justify">.Шейнов, В.П. Конфликты в нашей жизни .Прикладная конфликтология /В.П. Шейнов . - Минск.: Харвест, 1999. - С. 6-52.

46.Austin, J.T. 1962. How to do things with words // J.T. Austin. - Oxford: Clarendon Press, 1962. - 166 p.

47.Ballmer, T., Brennenstuhl, W. Speech Act Classification: A Study in the Lexical Analysis of English Speech Activity Verbs // T. Ballmer, W. Brennenstuhl . - Berlin, 1981. - 340 p.

.Brown, P., Levinson S. Politness Some Universals in Language Usage .//P.Brown , S.Levinson Cambridge:University Press, 1994. - 257 p.

49.Eemeren, F.H.., Grootendorst, R. Speech acts in argumentative discussions: A theoretical model for the analysis of discussions directed towards solving conflicts of opinion.// F.H. Eemeren, R. Grootendorst - D.; Cinnaminson: Foris, 1984.

50.Toulmin, S. The Uses of Argument// S. Toulmin - Cambrige University Press,- 1958., 243 p.

51.Wunderlich, D. Methodological remarks on speech acts theory / D. Wunderlich. - Speech acts theory and pragmatics.1980, P. 292-312.

52.Willard, C. A. A Theory of Argumentation / Willard C. A. University of Alabama Press, 1989. - 336 p.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

1.Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка / В.И. Даль. Т.4. - М.: Государственное изд-во иностранных и национальных словарей, 1955. - 683 с.

2.Longman Dictionary of Contemporary English, 1986: 82, 50

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ

1)Christie A. Selected Detective Prose / A. Christie. - M: Raduga Publishers, 1989. - 400 p.

2). Hailey, A. The Final Diagnosis / A. Hailey. - М.: Просвещение, 1978, - 171 p.

)Maugham, S. Selected Short Stories / S. Maugham- М.: Менеджер, 1996, - 352 p.

)Mortimer, J. Rumpole Omnibus - Bungay: Pinguim Books, 1983, - 560 p.

). Wilde, O. Selections / O. Wilde - М.: Изд. Прогресс, 1979, - 394 p.

). Stein, S. The Magician. - N.Y.: Dell, 1972. - 301 p.

). Clark, M.H. All through the night. - N.Y.: Star Books, 1998. - 206 p.

).Stone, I. The Agony and the Ecstasy. - N.Y.:signet Books, 1961. - 774 p.

)Cartland, B. The Mysterious Maid. - N.Y.: Bantam Books,1977. - 165 p.